Quantcast
Channel: tea in the camp
Viewing all articles
Browse latest Browse all 138

ゴルフ場殺人事件 The Murder on the Links (1923)

$
0
0

クリスティー文庫2 田村隆一訳 2004年

ゴルフ場殺人事件 (ハヤカワ文庫―クリスティー文庫)/早川書房
¥886
Amazon.co.jp
【エルキュール・ポアロ】私立探偵。身長5フィート4インチ、卵型の頭、緑色の目、はねあがった口髭。
【アーサー・ヘイスティングス】ポアロ友人。大尉。

【ポール・ルノー】南米の富豪。フランス系カナダ人。
【エロイーズ・ルノー】ポールの妻。
【ジャック・ルノー】ポールの息子。
【ガブリエル・ストーナー】ポールの秘書。背が高く、ひきしまった体と日焼けした顔。世界中を歩いてきた人物。
【フランソワーズ・アリシェ】老召使い。家政婦。ジュヌヴィエーヴ荘の前の持ち主の時代から奉公している。
【レオニー、ドニーズ・ウラール】姉妹の若いメイド。
【ストーナー】ルノーの秘書。
【オーギュスト】庭師。
【マスターズ】運転手。

【ドーブルーユ夫人】マルグリット荘の女主人。黒い髪、青い目。
【マルト・ドーブルーユ】ドーブルーユ夫人の娘。金髪の美しい娘。
【メアリー】マルグリット荘の使用人。

【ベラ】手紙の差出人。
【デュヴィーン】小切手の宛名。

【アルノルド・ベロルディ】ワイン問屋の社員。
【ジャンヌ・ベロルディ】アルノルドの妻。
【ジョルジュ・コンノー】法律家の青年。
【ハイラム・P・トラップ】アメリカ人の富豪。

【シンデレラ】アクロバットの芸人。黒い髪。
【ジョゼフ・アーロンズ】芸能関係のエージェント。

【リュシアン・ベー】警察署長。背の低いどっしりとした、大きな口髭をはやした男。
【オート】予審判事。痩せこけた背の高い男。黒い目、短くかりこんだ灰色のあご髭。
【マルショー】巡査。
【デュラン】医師。
【ジロー】パリ警察の刑事。背が高く、髪と口髭は茶褐色。30歳前後。

【グロージエ】弁護士。
【ジャップ警部】スコットランドヤードの警部。この話では冒頭にポアロに礼状を出した差出人としてのみ登場。

《ジュヌヴィエーヴ荘》
フランス、カレーとブローニュの間の
メルランヴィルにある。
ルノー氏が買い取った。

《献示》
探偵小説の熱心な愛好家であり、
多くの有益な助言と批評をしてくれた
夫に

《ボーイスカウトについての言及》
p22「地元のボーイスカウトからの、私に講演をしてくれという手紙と・・」
イギリスはボーイスカウト発祥の地である。アガサの小説には時々、ボーイスカウトがチョイ役で出て来たり、
比喩として使われたりしている。

《日本の・・》
P314「以前、日本の力士のちょっとした事件で、わたしが手を貸してやったことがあるのです」
ちょっとした事件・・・。
この2ページあとに、“日本人の一座のハラハラさせる曲芸”も出てくる。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 138

Trending Articles